随着计算机应用技术的逐渐贴近人类的生活,人类的生活开始了数字化道路,本来完全由人完成的艺术设计活动,计算机也参与进来。
计算机艺术设计技术的发展,首先取决于计算机图形技术的完善。1958年, 由caComp公司推出的滚筒式绘图仪是世界上首台计算机图形输出设备,它的出现不但满足了计算机辅助制图的需要,而且为计算机图形艺术设计的长足进展铺平了道路。1963年,《计算机与自动化》杂志组织了第一次计算机艺术设计竞赛,参赛的大部分“作品”,则均出于自动绘图仪之“手”。同时,在著名的贝尔实验室里,计算机艺术设计的研究工作也获得了丰收,工作人员以字母或图标的集散来表现照片明暗的灰度变化,可以制作出相当完美的裸体艺术作品。
1998年,在中国中央美院也搞过一次世界十大院校参加的计算机艺术比赛活动,最后令人作难的是,比赛没有一套成熟可依的评定标准。所以,很多艺术家和批评家们都感觉到,探讨计算机艺术的评定标准,也是一件很有意思的事情。
计算机艺术设计技术很独特,它不仅可以更有效率地完成制作任务,还可以给艺术设计带来一种新鲜的风格和模式。这种“外因”,无疑会对人类主观创作的“内因”发生巨大的影响力。起初,计算机显示图像时会产生一定的“锯齿线”,因为它尚无足够的计算能力来弥补这种缺陷,可是某些艺术家善加利用这种特色,创作出一种漫画作品,时髦而夸张,挺招人喜欢。这种“残破感”,比之于书法的线条,似乎更有些金石味。不久,计算机处理数据的本事无穷得大起来,它可以选取储存库里任意形状的画笔作为工具,沾上适量的水,再移到颜料盒中配色,然后在有肌理的纸张上开始绘画。它不仅可以表现出物象丰富的颜色,还反映出物体的肌理感。计算机手描绘的线条,可以随着画笔的压力大小和运笔速度而做复杂的变化,甚至能产生飞白等艺术效果。可以相信,人在计算机的联手合作下,可以获得极大的创作自由。通过设订的各种程序进行艺术设计与制作,这种融合了人工智能的新科技手段,其“作品”常常出人意料。
在我们还正在书房谈论计算机“锯齿线”的优缺点时,锯齿形的图像早已成为明(昨)日黄花,装载着更高技术的新产品可以打印出相当光滑的线条。计算机艺术设计的手段在迅速地更新,终归会以事实说服很多人。以图书出版为例,眼下的图书出版,早已离不开了计算机图像处理阶段,桌面排版系统使过去的许多暗房技术“公开化”, 经过反复调试,“屏纂”可以达到最大限度的完美,直观后效。数码相机拍摄的数据图象,直接经由计算机处理制作后进行远程数据传送,不出菲林就可以直接印刷出来,可谓“多快好省”。
计算机无疑给这个时代的以最具冲击力的感觉,生活没有逃脱,艺术也不会逃脱。电脑已经从艺术创作理念上捷足先登了,一旦它可以与人完全媲美,它制作出的足以乱真的赝品到处都是时,艺术家以及周围的很多人将会丢掉饭碗。但愿这只是杞人忧天。
(二)网络的魅力
国际互联网络(Internet)把地球上整个艺术设计空间迅速缩小。不管是卢浮宫还是大英博物馆,只要其藏品上了网,大家便可以轻易地尽情游览。任何图象,可以制作成电子文件,在网络上发表、传输,便捷之极。
电脑这一现代化的信息工具,在书法艺术界的应用尚不普遍,至于Internet这一当今世界最有魅力的强大的传播媒介,更是一个稀罕物。长年使用笔墨纸砚这些传统工具的书法家们,对这种新玩意存在相当的知识隔膜,在主观情绪上也许对这些冷冰冰的东西难以接受,可是近年来随着国际互联网给其他行业带来的日见繁荣,使我们的书法艺术家们也大开眼界。
电脑网络可以给书法艺术界带来很多好处,比如通过上网,可以随意查阅所有可以光顾的中英文的网站,了解很多文化信息和行内的相关资料,并可在网上结交新朋友,他们可能是研究人员、收藏家,也可能是很有合作潜力的爱好者。目前的中文书法信息中,主要由中国大陆、台湾和香港等网站和站点提供,有繁体也有简体;而英文网站则大多由在美国的华人主持,也有一些网站是中英文对照。其中的内容涉及了书法创作、理论研究、个人作品、相关评论、收藏、刊物、博物馆、画廊等方面。中国的搜狐(Sohu)、新浪(Sina)等大型网站,在艺术门类中均有书法和篆刻部分,包括专业书法网站或者个人网站、网页等多种形式,均为简体中文,内容最全,只是大多尚无英文和繁体中文版本,影响了国际交流的广度和力度。在海外,美国的《锦绣中华》(China the Beautiful)为介绍中国文化的综合网站,其中包括中国书法部分,活跃的论坛吸引了众多国际书法界人士;而雅虎(Yahoo)国际网站上,也有书法与篆刻部分,内容齐备,覆盖海内外有关中国书法方面的信息。美国俄亥俄州的中国文化专家李兆良博士,创建了亚洲风画廊(Asiawind Art Gallery),是个人网站中最具魅力者之一,其中的书法部分,文图兼备,英文介绍亦言简意赅。很快,国内的中国文化艺术网、中国文化网、中国美术网等一批大型美术专业网站建立起来,均开通有书法与篆刻艺术的专门信息,提供历代书法欣赏、书家研究、碑帖资料以及当代名家介绍、展览信息、市场交流以及大量的相关新闻、作品、文章和书目,使书法这一艺术形式普遍开来,有机会深入民心。
目前,国内的书法艺术门类的图书和报刊,由于众多原因,在海外发行渠道尚极狭窄,所以即便在国内最权威的传媒信息,在国外也无缘获睹,于是知之者甚少,中国书法艺术在国际艺术界影响甚微。倘若通过国际互联网络,把中国书法艺术系统地介绍给世界的众多读者,作为弘扬中国文化艺术的一个窗口,无疑是一条便捷而有效的门径。
(三)集帖术
集帖,一直是学习书法艺术的一种好工具。如著名的《僧怀仁集王圣教序》便是。集字成帖,由人工完成无疑需要很大的劳动量,因为中间过程需要翻检大量的资料,十分琐碎。现在,借助于计算机,这种事情变得简易起来,而且其效果显著。
计算机有超强的储存能力和检索能力,如果把历史上很多著名书家的作品扫描后,储存在计算机里面,经过梳理和编辑,就可以制作一套计算机软件书法大字典。其中的某种书体、某位书家、某个字等等,可以通过软盘操作,便捷地检索、查阅。在此基础上,分门别类地集字成帖,就可以轻松地完成。比如,我们可以用王羲之的草书来集帖《王羲之草书唐诗一百首》,就不是难事。细心人还可以根据自己的艺术设想,专门挑拣那些有特色的字体,在计算机屏幕上安排和制作出有鲜明风格的字帖;它可以在章法、结体、笔法、墨法等方面独具风范,每一幅集字作品均是佳构,可以与传世法帖相提并论。
计算机集帖,可以作为书家创作的草稿、蓝样,这种“安排”过程不但有趣,还可以确切地提高书法创作时的整体感觉。虽然这个过程不能替代在纸面上的真笔墨,但因眼高手低终会促进书家的创作实践。
(四)关于学外语
外国语的学习,对国人来说,无疑是一道难关。而目前专业职称的获取,总需要考试一门外语,于是有些人发感慨,以为:中国人尤其是书法艺术家们,没有必要一定要掌握外语,有相当的专业艺术成就就已经足够了,拿外语来卡人,无疑是以洋人之尺度国人之足,逼自己人就范,是很愚蠢的行为。
逼着外国人来学咱们的古汉语,那当然好。可惜,出于经济的和文化的众多原因,人家未必有这样的必要,起码在眼前是这样。干什么活,使什么工具。不与外人交流,当然不需要外语这种工具,可是,我们现在有让人家弄懂咱的东西的必要,所以交流工具在所难免。同时,要发展自己的民族文化,拉大差距、保持民族特色固然是首要的,但了解人家,借鉴人家的长处,也是应该的。
拿书法艺术来说,欲让外国人明白中国书法的高妙,我们需要主动交流。有人也许会说,本人不懂英语,不是还有翻译人员吗?不错,翻译人员是可以用,但毕竟是经过了一道周折,你与别人的交流是转录了的,是翻版的,类似于书法作品的临作或者印刷品,不是原汁原味的。语言的翻译,总是存在误差,由于翻译者的知识范围与主观成见,他(她)的翻译总是难免一定的个人化。而且,因为书法专业术语词汇的模糊与独特,翻译起来总会有不小的隔膜,三个人的思想经过两种语言的辗转,“误差积累”便很大了,知其大概尚可,欲想准确、贴切就几乎不可能了。所以我们一方面可以呼吁书法专业翻译人员的出现,也要同时考虑“自己动手,丰衣足食”。
有人看不起外文,说中国的汉语最高明,可以有规整的诗词格律,可以有对偶、对联,外文行吗?尺有所短,寸有所长。外文中也有很多极生动的语汇,是汉语无法比拟的。比如一个英文单词“nudge”,翻译成汉语就是“用肘轻推以引起注意”,需要很多字,在汉语词汇中,没有完全对等的一个单词;若简译为“使注意”,显然其生动性已降低不少,而“使注意”这个意思,在英文中又有相当多的单词来表示,彼此是不同的,各有侧重面和应用范围。再如单词“hush”,意为“手指头放在嘴唇上发出‘嘘’声以使安静下来”,汉语中也没有一个完全同意的单词来与之对应,可以大概译为“使安静”,不过,“使安静”的办法可以很多,这种“手指头放在嘴唇上发出‘嘘’声”的办法却没有表现出来。此外,英文中有很多习语,形式感很强,也有对仗和押韵的意思;比如“no will, no way”(不怕做不到,就怕想不到
总共11页
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11