也许你注意到了,诗中的“你”指的是地球,“她”指的是太阳,“我”是一个移居外星的地球人类;诗的主格调是“思念宇宙深处的故乡——地球”。
美国行星天文学家卡尔·萨根的名著《暗淡蓝点》中,在探讨人的探索(
Exploration)精神时,强调其本质原因是因为地球“你在这里”。在此,我将之改为“你在那里”。
只有读了《庄子》,才能明白什么叫《怀念鱼》;只有懂卡尔-萨根,才能知晓什么叫《你在那里》。
多谢鼓励。论文笔、文思,你的才是第一流的。
《你在那里》作了一些改动,味道可能更好一些。
北京之夏炎热,望保持一份清凉的心情!
The next piece of our book is in good progress, and it will be sent to you in this week.
李06/28/2005
李:
你的释意很好,我基本可以理解你的诗意之本来。略作改动,打磨,会更在自然中大气,在华贵中见真纯。
崔2005-6-30
20:
崔:
附上“科学与宇宙”章的第二节:“6-2 暗淡蓝点”(约4500字),请审改。在本节中,我尝试从科学、哲学的角度谈我们的家行星——地球,以及人类在宇宙中的地位与未来。期望我的这些草稿,能激发你更多的哲思和妙语。
我们“认认真真地写”,是读者“开开心心地读”的必要条件。
7月1日放假吗?很巧,7-1是加拿大的国庆节(美国晚三天,7-4)。
李06/29
李:
6-2
总共7页
1 2 3 4 5 6 7