崔自默同音字短篇小说50篇
(1)
鱼 玉
[原文]
於毓、禹俣、俞鹆与尉禺,驭舆鬻竽于渝屿。雨菀,淤庾阈。愈迂,臾逾域。饫蓣芋,预寓。俣燠,觎腴妤浴圉,欲御,妤虞窳誉,俣谀妤。伛妪粥育鹬榆隅,语俣妤裕,聿愉,纡,羽狳,窬宇,吁雩,喻蝓蜮,妤娱,豫欤。渔煜,舁馀萸,遇,欲狱俣。俣郁,谕煜,余圄瘐,揄愚,予鱼玉,瑜钰,熨。昱。
[译文]
於毓、禹俣、俞鹆与尉禺四兄弟架着车在渝屿这个地方卖竽。天降暴雨,车搁浅在庾阈,一个经常搁浅车辆的地方。四人绕道走,越来越远,忽然就出了地界。大家只好饱餐带着的蓣和芋,寻思着找个地方住下。高大的二兄弟俣到外面烤火,无意中发现了肥美的夫人妤,正在马圈里面洗澡,俣顿起念头,想与之交欢。妤说,我很担心这样做会损害我的声名。于是俣开始谄媚妤,好话说了一大堆。也巧,这镜头被在大榆树脚下喂鹬鸟的佝偻老太太看见了,她走过来,告诉俣,这个女人妤可不穷,她不喜欢钱,那么,你要想成全美事呢,就得想个委婉的办法,穿上狳毛做的怪衣裳,从房檐上爬进去,唱着装神弄鬼的调子,就好比是蝼蛄或者鬼蜮发出的声音,这样呢,妤高兴了,好事就成了。话说无巧不成书,这时渔夫煜回来了,扛着没有插完的剩下的萸,抓个正着,喊着一定要把俣送进监狱伏法。俣大为恐慌,便开始给煜讲道理:“我呢要是进了监狱,关起来了,困病而死,你又有什么好处呢?人家还不得笑话你和我的愚蠢么?咱们还不如私了。”说着,俣便把最珍贵的一块鱼形美玉,是瑜钰,递了过去。事情总算妥了。天朗气清。
[注释]
俣:高大。鬻“卖。菀:茂盛,大。阈:门槛,限制。饫:饱食。预:想,希望。燠:烤火。觎:企图。圉:马圈。御:交欢。虞:担心。窳:毁坏。谀:谄媚,说好听话。粥:养。聿:句首语气助词。纡:绕弯子。狳:猴类。窬:穿过。宇:房檐。吁:喊叫。雩:古代祈雨祭祀仪式。蝓:虫子。蜮:一云短狐,相传一种能含沙射人为害的动物;又通“螣”,食禾苗的害虫;又通蝈、蛤蟆。豫:设想。舁:背扛。馀:剩余。遇:碰上。狱:使监禁。谕:劝解。圄:监禁。瘐:病死。揄:嘲笑。瑜:美玉。钰:硬玉。熨:妥帖。昱:天晴。
总共1页 1
|